«В русском от коми-пермяцкого два слова: «пельмени» и «баско». «Басӧк» в переводе с нашего «красивый»», - говорит репетитор по коми-пермяцкому языку Екатерина Федосеева. Таких, как она, в Перми немного, кажется, Екатерина Федосеева — единственная, кто преподает этот редкий язык. Несмотря на явную локальность предмета, ее ученики «разбросаны» по всему миру — в США, Германии, России, поэтому уроки проходят онлайн.
Екатерина Федосеева родилась в деревне на севере края и коми-пермяцкий для нее — родной. На нем говорят в семье, на нем она думает и пишет стихи. В отличие от многих однокурсников-филологов из ПГГПУ, Екатерина после окончания вуза «пошла по профессии» и стала преподавателем коми-пермяцкого. Поступив в магистратуру ПГНИУ, занялась исследованием еще плотнее — стала ездить в экспедиции с преподавателями в Коми округ, собирать фольклорный и лексический материал. Говорит, лексика — это не только «про слова», но и про культуру и традиции народа.
Помимо онлайн уроков, она преподает в школе русский язык и с апреля ведет страничку на коми-пермяцком языке «
Лов» в «Вконтакте». Сейчас Екатерина в Перми лишь наездами — год назад переехала в Санкт-Петербург, «потому что захотелось», и теперь бывает на родине только летом — съездить в экспедиции и повидать родных.
Екатерина Федосеева рассказала, почему коми-пермяцкий учат «люди за 30», чем он похож на Lego и как в сериале «Территория» не оказалось коми-пермяцкой речи.
Кто учит коми-пермяцкий язык
Моя первая ученица — из Германии, она нашла меня, когда я училась еще на пятом курсе, в 2018 году. Рассказала, что коми-пермячка, говорит на русском, а на языке ее семьи — нет. У меня не было опыта преподавания языка «с нуля», но я взялась и стала с ней заниматься через Skype.
Сейчас у меня немного учеников, всего пять человек. Причем я их не искала — это люди, которые сами захотели учить язык и нашли меня. Поэтому они занимаются с полной отдачей, и я после урока понимаю: он прошел не зря. Это здорово.
Мои ученики — это уже состоявшиеся люди 30-35 лет. К изучению языка они пришли осознанно. У всех разные мотивы, но большинство хотят больше узнать о себе, своей семье, культуре, отдать дань уважения родителям. Например, одна ученица живет в Штатах, она — русская, а у мужа коми-пермяцкие корни, он понимает язык, но не говорит. Она рассказала, что они хотят приехать в гости в Россию, навестить родственников в деревне мужа, а чтоб ее лучше приняли, она решила изучить коми-пермяцкий язык и культуру. Мы подготовились за полгода и в итоге она осталась довольна и продолжила заниматься. Есть ученица из Геленджика. Узнав, что бабушка коми, решила выучить язык и нашла меня.
«Коми-пермяка нужно три раза звать»
На занятиях мы учим не только язык. Я рассказываю о народе, его характере, культуре и даже психологии — например, про разные поведенческие особенности. И многие сильно узнают себя.
Например, есть такая особенность: коми-пермякам нужно предлагать все по три раза и только на третий раз они согласятся. Так уж сложился характер. Моя американская ученица сразу узнала в этом своего мужа! Говорит, и правда, за стол нужно трижды позвать. Почему так? Наверное, от осторожности, сдержанности.
Коми-пермяки все разные, но кто-то говорит: упрямые. Они гостеприимные, но держат дистанцию, к чужакам относятся настороженно.
Коми-пермяк и финн не поймут друг друга, хоть языки и относятся к одной, финно-угорской группе. Слишком давно мы «разошлись». Но, как и финны, коми-пермяки любят ходить в баню.
Сколько стоит выучить коми-пермяцкий язык
Онлайн-занятие по коми-пермяцкому языку стоит не дороже, чем по английскому. Это редкий язык, не практичный, для людей он как хобби. Чтоб как-то сориентироваться, я посмотрела стоимость занятий у преподавателей удмуртского и коми-зырянского языков. В итоге поставила 400 рублей за часовое занятие. Ученица мне однажды сказала: «Может, вы поднимите цену? Можно, я буду платить вам 500 рублей за урок?».
Чтобы эффективно учить коми-пермяцкий, может хватить и одного урока с преподавателем в неделю, но нужно самому ежедневного практиковаться: учить слова, слушать, произносить. Достаточно 20 минут самостоятельных занятий в день.
Интерес к языку вырос за последние три года. Осенью я хочу разработать курсы по коми-пермяцкому, с интересными темами, красивым названием, чтобы людям захотелось учиться в группе.
Что сложнее: коми-пермяцкий или английский
Коми-пермяцкий сложнее, чем английский. Смысл слов и сами слова в нем меняются с помощью суффиксов, которые «надстраиваются», как в Lego. Например, «кага» с коми-пермяцкого — ребенок. «Кагаок» — ребеночек, малыш. «Кагаоккез» — детки, малыши. «Кагаоккезным» — наши детки. «Кагаоккезнымкӧт» — с нашими детками.
Еще интересно с временами глаголов. Например, есть прошедшее очевидное и прошедшее неочевидное. В неочевидном прошедшем коми-пермяк словно сомневается, говорит: «он якобы, вроде бы пошел». Словно не берет ответственность. «Он пошел, но это не точно». А еще в коми-пермяцком 17 падежей! В разговорном — 22!
Фонетика тоже отличается. Например, раньше не было звука «ф», поэтому говорили не «шкаф», а «шкап». Вместо «х», говорили «к»: не «уха», а «ука». Не было «ц», поэтому не ножницы, а «ножнич». Теперь «ф», «х», и «ц» мы произносим, как в русском, есть много заимствованных из русского слов, поэтому часто смысл разговора понятен даже тем, кто не знает языка.
У нас своя система имен, хотя давно есть русские паспорта. Родовые связи очень важны, а имена у нас русские. Например, по-русски мужчину зовут Николай Павлович, а мы говорим: Паша Миков. Сперва имя отца, а потом — сына. Еще у нас есть что-то похожее матчество. Когда мужчину зовут Анна Паша, значит, Павел рос в семье без отца, у него была только мать Анна. Это как если бы по-русски его звали Павел Аннович. Есть и трехчастные имена. Например, Миков Карп Лень. По-русски он Леонид Карпович, а его деда звали Николай. Для рода дед настолько важен, что его имя ставят первым.
«В «Территории» звучит не коми-пермяцкая речь»
«Территория» — неоднозначный фильм. Коми-пермяцкий народ совсем не такой, как там показан. Недавно в экспедиции я встречалась c травницей — она живет тем, что собирает травы на продажу, поэтому проводит много времени в лесу. После выхода «Территории» ей стали говорить: «Ты — колдунья. У вас тут все колдуньи, у коми-пермяков». Её это очень сильно оскорбило. Раньше у нее покупали травы, дела шли и все было прекрасно, а теперь продажи упали — люди опасаются, что она может что-то «подложить».
Я понимаю, что это фильм, созданный по мотивам коми-пермяцкой мифологии, но также знаю людей, которые корректировали тексты к фильму. Однако, видимо, их корректуру не приняли во внимание. Потому что в «Территории» звучит не коми-пермяцкая речь. Коми-пермяки не понимают, что говорят актеры в фильме! Они читают субтитры, чтобы понять! Характер коми-пермяков показан утрировано, обряды — словно сценаристы хотели напугать людей. Те же икотки не так страшны, они могут и помочь, а там человек буквально умирает от них.
Бонус! Пять необычных и популярных слов и выражений, чтобы лучше понимать коми-пермяков:
1.
Жики-ваки — в плохом состоянии (например, о машине говорят, когда она рассыпается на ходу, скрипит).
2.
Рочавны — приглашать (в составе слова корень «роч» — переводится как «русский», то есть, делая отсылку к прошлому, можно сказать, что обычно традиции именно приглашать не было, звали в гости только незнакомых, чужих, а чужими для коми-пермяков как раз-таки являлись русские). Ещё о девушке, которая ведёт себя высокомерно, неуважительно, говорят Рочовка, тоже корень «роч», то есть она стала чужой, отстраняется, не соотносит себя с коми-пермяками.
3.
Рыгзьыны — смеяться, хохотать долго.
4.
Кынӧм сималӧ — быть голодным (но если в русском просто голоден, то в коми-пермяцком состояние голода называют с помощью фразеологизма, в составе которого слово кынӧм [кынэм] — живот и сималӧ [щималэ] (устаревший глагол, никак не перевести сейчас). Возможно, есть параллель со словом «сима», в этимологическом словаре коми оно дано в значении «отверстие для притока воздуха в чум». Но это не коми-пермяцкое слово, коми-пермяки, скорее всего, его даже не слышали.
5.
Дзирс пемыт — так скажут про тьму (кромешная тьма), здесь слово дзирс в значении ни видать ни зги, пемыт — темно.
Алина Комалутдинова, интернет-газета ТЕКСТ. Фото - Екатерина Федосеева.